海外のニュースを読む [英語学習法]

「海外のニュースを日本語と英語で読み比べる」という意味です。


? 海外のニュースは英語でしょ?
なぜわざわざ日本語で、と思いますよね。


海外からの情報は大部分が英語で配信されています。
それが外信として日本語に訳されます。


ということは、日本語になった記事は元々英語で書かれていた可能性が高いのです。
通信社や新聞社、テレビ局など海外の会社が日本語のサイトを開いています
「日本語訳サイトです」などと表示されています。


日本語ウェブサイトで読んで、記事の下の方にリンクがあったり、原題が出ていたりします。
そこからオリジナルの英文をたどりましょう。


はじめに日本語でニュースを読んでいるので意味はつかめていると思います。
そこから海外の英語のサイトに飛び原文を読みます。
単語一個一個の意味は分からなくても、大意は理解しているので直接読むよりもやさしい筈です。


手順としてはこのようになります。
1.海外の会社(通信社、新聞社、テレビ局等)の日本語サイトを見る。
2.本社の英語サイトでオリジナルの英文を読む。


この方法は、海外情報のため現地情報などが良く分からないと多少難しいかもしれません。
そこはチャレンジと割り切って学習するのも手です。

nice!(0) 
共通テーマ:資格・学び

ジョージ・クルーニー 行動力 [ニュース]

ジョージ・クルーニーさんが話題になっています。
特にオーシャンズ11で有名ですね。


チラッと見たとき映画の撮影?、と思ったのですが実写だったんですね。
拘束される場面が余裕の表情だったので混乱しました。
ここまで計算に入れていたのかどうかは分かりません。


思想信条行為はおいておくとして、この人の行動力には脱帽します。


直近の経過を見るとこうなっています。

14日、米上院外交委員会でスーダンの現状について報告、証言した。
16日朝、米ワシントンのスーダン大使館前で抗議活動中に身柄拘束となった。


さすがに映画のように2時間程度に収まっているわけではありません。
でも彼の行動力は見習いたいと思います。

nice!(1) 
共通テーマ:資格・学び

洋楽を歌う [英語学習法]

これは洋楽好きの人はやっていると思います。

カラオケで歌えばいいんですね。
自宅ではYoutubeなどの動画や自分のCDやDVDを視聴できます。


洋楽は教科書やニュースに出てくる英語と性質が少し違います。
より英語ネイティブの生活感に合っている表現が見つかります。
そういう表現を拾い上げていくのも楽しみの一つです。


直訳だと意味をとりにくいとか、簡単そうな表現でいて訳しにくいというものがあります。
そういうのが洋楽の歌詞の中で見つかります。


クラシックギターだったと思いますが、いくつかの曲の意味が知りたいと言われたことがあります。
こういう英語はニュース英語とは全然別ですね。
ニュース英語や業界の専門英語はほぼ訳し方が決まってきます。
理由はもちろん正確に確実に時には早く伝えるためです。


でも歌の場合はそのニュアンスが大事だったりします。
訳詩家というのはその専門家です。
なかにし礼氏もシャンソンの訳詩を手がけていました。


音楽家や歌手で英語がうまいという人は音に敏感だからという話があります。
でも元々洋楽が好きでそれが英語の上達につながっているという側面もあります。

洋楽が好きならもう歌うしかないでしょう。
そこから音楽好きと交流できたり会話が苦にならなくなったりします。

nice!(1) 
共通テーマ:資格・学び
英語学習のアイディア

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。