洋楽を歌う [英語学習法]
これは洋楽好きの人はやっていると思います。
カラオケで歌えばいいんですね。
自宅ではYoutubeなどの動画や自分のCDやDVDを視聴できます。
洋楽は教科書やニュースに出てくる英語と性質が少し違います。
より英語ネイティブの生活感に合っている表現が見つかります。
そういう表現を拾い上げていくのも楽しみの一つです。
直訳だと意味をとりにくいとか、簡単そうな表現でいて訳しにくいというものがあります。
そういうのが洋楽の歌詞の中で見つかります。
クラシックギターだったと思いますが、いくつかの曲の意味が知りたいと言われたことがあります。
こういう英語はニュース英語とは全然別ですね。
ニュース英語や業界の専門英語はほぼ訳し方が決まってきます。
理由はもちろん正確に確実に時には早く伝えるためです。
でも歌の場合はそのニュアンスが大事だったりします。
訳詩家というのはその専門家です。
なかにし礼氏もシャンソンの訳詩を手がけていました。
音楽家や歌手で英語がうまいという人は音に敏感だからという話があります。
でも元々洋楽が好きでそれが英語の上達につながっているという側面もあります。
洋楽が好きならもう歌うしかないでしょう。
そこから音楽好きと交流できたり会話が苦にならなくなったりします。
カラオケで歌えばいいんですね。
自宅ではYoutubeなどの動画や自分のCDやDVDを視聴できます。
洋楽は教科書やニュースに出てくる英語と性質が少し違います。
より英語ネイティブの生活感に合っている表現が見つかります。
そういう表現を拾い上げていくのも楽しみの一つです。
直訳だと意味をとりにくいとか、簡単そうな表現でいて訳しにくいというものがあります。
そういうのが洋楽の歌詞の中で見つかります。
クラシックギターだったと思いますが、いくつかの曲の意味が知りたいと言われたことがあります。
こういう英語はニュース英語とは全然別ですね。
ニュース英語や業界の専門英語はほぼ訳し方が決まってきます。
理由はもちろん正確に確実に時には早く伝えるためです。
でも歌の場合はそのニュアンスが大事だったりします。
訳詩家というのはその専門家です。
なかにし礼氏もシャンソンの訳詩を手がけていました。
音楽家や歌手で英語がうまいという人は音に敏感だからという話があります。
でも元々洋楽が好きでそれが英語の上達につながっているという側面もあります。
洋楽が好きならもう歌うしかないでしょう。
そこから音楽好きと交流できたり会話が苦にならなくなったりします。